Γκούτε ράιζε (καλό ταξίδι) λοιπόν.
Ρώτησα τη συμβία που μεγάλωσε εκεί κοντά αν έχει να προτείνει κάτι αλλά το μόνο που θυμάται είναι το zoo (ο ζωολογικός κήπος).
Μιας κι έχεις χρόνο μπροστά σου μπορείς να προπονηθείς λίγο στην προφορά των γραπτών λέξεων:
Τα
Γερμανικά δεν είναι δύσκολα στο
διάβασμα, διαβάζονται όπως γράφονται σχεδόν, δηλ. όπως τα λατινικά. Για να διαβάζεις τουλάχιστον σωστά τις πινακίδες και τα μενού, οι κυριότερες παρεκτροπές από τον κανόνα είναι:
ei = αϊ (π.χ. Wein = βάιν = κρασί)
eu και äu = οϊ (π.χ. Heute = χόιτε = σήμερα, το χ ασθενικό όπως το h στα αγγλικά)
ie = ι (π.χ. Liebe = λίμπε = αγάπη)
s πριν από φωνήεν = ζ (π.χ. Reise = ράιζε = ταξίδι)
s πριν από σύμφωνο = σ, π.χ. Post = ποστ = ταχυδρομείο)
ss και ß = σ (π.χ. Strasse = στράσε = οδός)
sch = όπως το αγγλικό "sh" δηλ, παχύ "σ" (π.χ. Schule = shούλε = σχολείο)
ch = χ (όχι όμως όταν είναι μαζί με το s, είπαμε: sch = sh) (π.χ. Buch = μπουχ = βιβλίο)
-er στο τέλος των λέξεων = α (σχεδόν και όχι παντού), (π.χ. Mutter = μούτα = μητέρα)
v = φ (π.χ. vogel = φόγκελ = πουλί)
w = β (π.χ. wetter = βέτερ* ή βέτα = καιρός), * = ανάλογα με την περιοχή
z = τσ (π.χ. zoo = τσόο = ζωολογικός κήπος)
ä = ε (π.χ. Bäckerei = μπεκεράι = αρτοποιείο)
Τα παρακάτω θέλουν λίγη προπόνηση:
ü = κάτι ανάμεσα από "ου" και "ι" με λίγο πιο έντονο το "ι"
ö = κάτι ανάμεσα από "ο" και "ε" με λίγο πιο έντονο το "ε"
Αυτά είναι τα βασικότερα πιστεύω. Υπάρχουν βέβαια και οι λεπτομέρειες αλλά θα σας καταλάβουν όπως και να διαβάσετε τα υπόλοιπα. Για λεπτομέρειες μπορείς να κοιτάξεις κι
εδώ αλλά αν είναι ο αδερφός σου πάνω θα σου τα πει καλύτερα.
Αυτά μιας και είσαι οργανωτικός τύπος.
Και βέβαια ανυπομονούμε για τις εντυπώσεις και τις φωτογραφίες.
Ακόμα μια φορά λοιπόν.
Gute Reise.